Judges 18:10

ABP_GRK(i)
  10 G2259 ηνίκα G302 αν G1525 εισέλθητε G2240 ήξετε G4314 προς G2992 λαόν G3982 πεποιθότα G2532 και G3588 η G1093 γη G2149 ευρύχωρος G3754 ότι G3860 παρέδωκεν αυτήν G1473   G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G5495 χειρί υμών G1473   G5117 τόπος G3699 όπου G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1563 εκεί G5303 υστέρημα παντός G3956   G4487 ρήματος G3745 όσα G1722 εν G3588 τη G1093 γη
LXX_WH(i)
    10 G2259 ADV ηνικα G302 PRT αν G1525 V-AAS-2P εισελθητε G1854 V-FAI-2P ηξετε G4314 PREP προς G2992 N-ASM λαον G3982 V-RAPAS πεποιθοτα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2149 A-NSF ευρυχωρος G3754 CONJ οτι G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GP υμων G5117 N-NSM τοπος G3739 R-GSM ου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1563 ADV εκει G5303 N-NSN υστερημα G3956 A-GSN παντος G4487 N-GSN ρηματος G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 10 כבאכם תבאו אל עם בטח והארץ רחבת ידים כי נתנה אלהים בידכם מקום אשׁר אין שׁם מחסור כל דבר אשׁר בארץ׃
Vulgate(i) 10 intrabimus ad securos in regionem latissimam tradetque nobis Dominus locum in quo nullius rei est penuria eorum quae gignuntur in terra
Clementine_Vulgate(i) 10 Intrabimus ad securos, in regionem latissimam, tradetque nobis Dominus locum, in quo nullius rei est penuria eorum quæ gignuntur in terra.
Wycliffe(i) 10 no trauel schal be; we schulen entre to sikir men, in to a largeste cuntrey; and the Lord schal bitake to vs a place, wher ynne is not pouert of ony thing of tho that ben brouyt forth in erthe.
Coverdale(i) 10 Whan ye come, ye shall come to a carelesse people, and the londe is wyde: for God hath delyuered this place in to yor hande, where nothinge wanteth of all yt is vpon earth.
MSTC(i) 10 When ye be come, ye shall come unto a people that casteth no perils, and unto a large country: for God hath given into your hands a place wherein is no lack of anything that is in the world."
Matthew(i) 10 When ye be come, ye shall come vnto a people that casteth no parelles, and vnto a large countrey: for God hath geuen into youre handes a place, wherin is no lacke of any thinge that is in the worlde.
Great(i) 10 Yf ye wyll go, ye shall come vnto a people that casteth no parelles, & it is a very large countre: which God hath geuen into your handes. It is also a place, which doth lacke nothynge that is in the worlde.
Geneva(i) 10 (If ye will goe, ye shall come vnto a carelesse people, and the countrey is large) for God hath giuen it into your hande. It is a place which doeth lacke nothing that is in the worlde.
Bishops(i) 10 Yf ye will go, ye shall come vnto a people that casteth no perils, and it is a very large countrey, which God hath geuen into your handes: It is also a place which doth lacke nothing that is in the worlde
DouayRheims(i) 10 We shall come to a people that is secure, into a spacious country, and the Lord will deliver the place to us, in which there is no want of any thing that groweth on the earth.
KJV(i) 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
KJV_Cambridge(i) 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
Thomson(i) 10 And when you go, you will come upon a people living in security, though it is a large country; for God hath delivered it into your hands. It is a place where there is no want of any thing on earth.
Webster(i) 10 When ye go, ye shall come to a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is on the earth.
Brenton(i) 10 And whensoever ye shall go, ye shall come in upon a people secure, and the land is extensive, for God has given it into your hand; a place where there is no want of anything that the earth affords.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἡνίκα ἐὰν ἔλθητε, εἰσελεύσεσθε πρὸς λαὸν ἐπʼ ἐλπίδι, καὶ ἡ γῆ πλατεῖα, ὅτι ἔδωκεν αὐτὴν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ ὑμῶν· τόπος ὅπου οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ὑστέρημα παντὸς ῥήματος τῶν ἐν τῇ γῇ.
Leeser(i) 10 When ye enter, ye will come unto a secure people, and the land is roomy; for God hath given it into your hand; a place where there is no want of anything that is on the earth.
YLT(i) 10 When ye go, ye come in unto a people confident, and the land is large on both hands, for God hath given it into your hand, a place where there is no lack of anything which is in the land.'
JuliaSmith(i) 10 In your going, ye shall come to a people confiding, and to a land of many hands: for God gave it into your hand, a place where no want there of any word which is in the earth.
Darby(i) 10 When ye go in, ye shall come to a people secure, and the land is spacious in every direction; for God has given it into your hands; [it is] a place where there is no want of anything that is on the earth.
ERV(i) 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large: for God hath given it into your hand; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
ASV(i) 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand; a place where there is no want; it hath every thing that is in the earth.'
Rotherham(i) 10 When ye do enter, ye will enter amongst a people secure, and, the land, is of ample bounds,––yea God hath delivered it into your hands,––a place where there is no lack of anything that is in the earth.
CLV(i) 10 When you go, you come in unto a people confident, and the land [is] large on both hands, for Elohim has given it into your hand, a place where there is no lack of anything which [is] in the land..
BBE(i) 10 When you come there you will come to a people living without thought of danger; and the land is wide, and God has given it into your hands: a place where there is everything on earth for man's needs.
MKJV(i) 10 When you go, you shall come to a people feeling safe, and to a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything in the earth.
LITV(i) 10 When you go you shall come to a secure people, and the land is large on both hands; for God has given it into your hand, a place in which there is no lack of anything which is in the land.
ECB(i) 10 When you go, you come to a people confident and to a land broad of hands: for Elohim gives it into your hands; a place of no lack of any word in the earth.
ACV(i) 10 When ye go, ye shall come to a people secure. And the land is large, for God has given it into your hand, a place where there is no want of anything that is on the earth.
WEB(i) 10 When you go, you will come to an unsuspecting people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”
NHEB(i) 10 When you go, you shall come to a secure people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no want of anything that is on the earth."
AKJV(i) 10 When you go, you shall come to a people secure, and to a large land: for God has given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
KJ2000(i) 10 When you go, you shall come unto a people secure, and to a large land: for God has given it into your hands; a place where there is no lack of any thing that is in the earth.
UKJV(i) 10 When all of you go, all of you shall come unto a people secure, and to a large land: for God has given it into your hands; a place where there is no lack of any thing that is in the earth.
TKJU(i) 10 When you go, you shall come to a people secure, and to a large land: For God has given it into your hands; a place where there is no want of anything that is in the earth.
EJ2000(i) 10 When ye go, ye shall come unto a people secure and to a large land, for God has given it into your hands, a place where there is no want of any thing that is in the earth.
CAB(i) 10 And whenever you shall go, you shall come in upon a secure people, and the land is extensive, for God has given it into your hand; a place where there is no lack of anything that the earth affords.
LXX2012(i) 10 And whenever you⌃ shall go, you⌃ shall come in upon a people secure, and the land [is] extensive, for God has given it into your hand; a place where there is no lack of anything that the earth affords.
NSB(i) 10 »When you go you will find a secure people who do not suspect a thing. It is a big country. God has given it to you and it has all you could want.«
ISV(i) 10 When you invade, you’ll meet a carefree people living in a spacious territory. God has given it into your control—it’s a place that lacks nothing on this earth!”
LEB(i) 10 When you go you will come to an unsuspecting people, and the land is spread out on all sides;* God has given a place into your hands where there is no lack of anything that is on the earth."
BSB(i) 10 When you enter, you will come to an unsuspecting people and a spacious land, for God has delivered it into your hand. It is a place where nothing on earth is lacking.”
MSB(i) 10 When you enter, you will come to an unsuspecting people and a spacious land, for God has delivered it into your hand. It is a place where nothing on earth is lacking.”
MLV(i) 10 When you* go, you* will come to a people secure. And the land is large, for God has given it into your* hand, a place where there is no want of anything that is on the earth.
VIN(i) 10 When you get there, you will find an unsuspecting people, and the land is large. God has given it to you, a place where there is no lack of anything that is in the earth.
Luther1912(i) 10 Wenn ihr kommt, werdet ihr zu einem sichern Volke kommen, und das Land ist weit und breit; denn Gott hat's in eure Hände gegeben, einen solchen Ort, da nichts gebricht an alle dem, was auf Erden ist.
ELB1871(i) 10 (wenn ihr kommmet, werdet ihr zu einem sicheren Volke kommen, und das Land ist geräumig nach allen Seiten hin) denn Gott hat es in eure Hand gegeben: es ist ein Ort, wo es an nichts mangelt von allem, was auf Erden ist.
ELB1905(i) 10 wenn ihr kommmet, werdet ihr zu einem sicheren Volke kommen, und das Land ist geräumig nach allen Seiten hin denn Gott hat es in eure Hand gegeben: es ist ein Ort, wo es an nichts mangelt von allem, was auf Erden ist.
DSV(i) 10 (Als gij daarhenen komt, zo zult gij komen tot een zorgeloos volk, en dat land is wijd van ruimte) want God heeft het in uw hand gegeven; een plaats, alwaar geen gebrek is van enig ding, dat op de aarde is.
Giguet(i) 10 Aussitôt que vous serez arrivés, vous entrerez chez un peuple qui demeure sans inquiétude en une vaste terre que le Seigneur a livrée à nos mains, où rien ne manque de ce que produit la terre.
DarbyFR(i) 10 Quand vous y entrerez, vous entrerez vers un peuple confiant, et le pays est spacieux en tout sens; car Dieu l'a livré en votre main: c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
Martin(i) 10 Quand vous y entrerez, vous viendrez vers un peuple qui se tient assuré, et en un pays de grande étendue, car Dieu l'a livré entre vos mains; c'est un lieu où il ne manque rien de tout ce qui est sur la terre.
Segond(i) 10 Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l'a livré entre vos mains; c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
SE(i) 10 Cuando allá llegaréis, vendréis a una gente segura, y a una tierra de ancho asiento; pues que Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa que sea en la tierra.
ReinaValera(i) 10 Cuando allá llegareis, vendréis á una gente segura, y á una tierra de ancho asiento; pues que Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa que sea en la tierra.
JBS(i) 10 Cuando allá llegaréis, vendréis a una gente segura, y a una tierra de ancho asiento; pues que Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa que sea en la tierra.
Albanian(i) 10 Kur të arrini, keni për të gjetur një popull të sigurt dhe një vend të gjërë, sepse Perëndiae ka dhënë në duart tuaja; është një vend ku nuk mungon asgjë nga ajo që është mbi tokë".
RST(i) 10 когда пойдете вы, придете к народу беспечному, и земля та обширна; Бог предает ее в руки ваши; это такое место, где нет ни в чем недостатка, что получается от земли.
Arabic(i) 10 عند مجيئكم تاتون الى شعب مطمئن والارض واسعة الطرفين. ان الله قد دفعها ليدكم. مكان ليس فيه عوز لشيء مما في الارض
Bulgarian(i) 10 Когато отидете, ще отидете при един безгрижен народ и обширна земя, защото Бог я даде в ръката ви — място, където не липсва нищо, което е на земята.
Croatian(i) 10 Kada dođete, naći ćete ondje bezbrižan narod. Zemlja je prostrana. Bog je predao u vaše ruke mjesto koje ne oskudijeva ni u čemu što rodi zemlja!"
BKR(i) 10 (Když přijdete, vejdete k lidu bezpečnému, a do země prostranné;) nebo dal ji Bůh v ruku vaši, místo, v němž není žádného nedostatku jakýchkoli věcí, kteréž na zemi býti mohou.
Danish(i) 10 Naar I komme, da skulle I komme til et trygt Folk, og Landet er vidt og bredt; thi Gud har givet det i eders Haand, et Sted, hvor der ikke er Mangel paa nogen Verdens Ting.
CUV(i) 10 你 們 到 了 那 裡 , 必 看 見 安 居 無 慮 的 民 , 地 也 寬 闊 。   神 已 將 那 地 交 在 你 們 手 中 ; 那 地 百 物 俱 全 , 一 無 所 缺 。
CUVS(i) 10 你 们 到 了 那 里 , 必 看 见 安 居 无 虑 的 民 , 地 也 宽 阔 。   神 已 将 那 地 交 在 你 们 手 中 ; 那 地 百 物 俱 全 , 一 无 所 缺 。
Esperanto(i) 10 Kiam vi venos, vi venos al popolo, kiu ne pensas pri dangxero, kaj la lando estas vasta; Dio transdonas gxin en viajn manojn; tio estas loko, kie mankas nenio, kio estas sur la tero.
Finnish(i) 10 Kuin te tulette, niin te löydätte suruttoman kansan, ja maa on itsestänsä lavia: sillä Jumala on antanut sen teidän käsiinne, sen paikan, jossa ei mitään puutu, mitä maan päällä on.
FinnishPR(i) 10 Kun tulette sinne, tulette huoletonna elävän kansan luo, ja maa on tilava joka suuntaan. Niin, Jumala antaa sen teidän käsiinne, paikan, jossa ei ole puutetta mistään, mitä maan päällä on."
Haitian(i) 10 Lè n'a rive, n'a jwenn yon bann moun ki p'ap sispèk anyen. Peyi a laj anpil. Se Bondye menm ki ban nou peyi a. Se kote n'ap jwenn tou sa nou ka bezwen.
Hungarian(i) 10 Ha elmentek, biztonságban élõ néphez mentek, és a tartomány tágas; mert Isten kezetekbe adta azt a helyet, a hol semmiben sincs hiány, a mi csak a földön van.
Italian(i) 10 Quando voi giungerete là consciossiachè Iddio ve l’abbia dato nelle mani, verrete ad un popolo che se ne sta sicuro, e il paese è largo; è un luogo, nel quale non v’è mancamento di cosa alcuna che sia in su la terra.
ItalianRiveduta(i) 10 Quando arriverete là troverete un popolo che se ne sta sicuro. Il paese è vasto, e Dio ve lo ha dato nelle mani: è un luogo dove non manca nulla di ciò che è sulla terra".
Korean(i) 10 너희가 가면 평안한 백성을 만날 것이요 그 땅은 넓고 그 곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라'
Lithuanian(i) 10 Nuėję užklupsite žmones, kurie jaučiasi saugūs. Jų kraštas platus, ir Dievas jį atidavė į jūsų rankas; tai kraštas, kuriame nieko netrūksta, kas yra žemėje”.
PBG(i) 10 Gdy wnijdziecie, przyjdziecie do ludu bezpiecznego, do ziemi przestronnej; bo ją dał Bóg w ręce wasze, miejsce, kędy nie masz żadnego niedostatku wszystkich rzeczy, które są na ziemi.
Portuguese(i) 10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
Norwegian(i) 10 Når I kommer dit, kommer I til et sorgløst folk, og landet strekker sig til alle sider vidt ut; Gud har gitt det i eders hånd - et land hvor det ikke er mangel på nogen verdens ting.
Romanian(i) 10 Cînd veţi intra în ea, veţi da peste un popor care stă fără frică. Ţara este mare, şi Dumnezeu a dat -o în mînile voastre; este un loc unde nu lipseşte nimic din tot ce este pe pămînt.``
Ukrainian(i) 10 Як ви підете, то ввійдете до народу безпечного, а Край той широкий, бо Бог дав його в вашу руку, це місце, що там нема недостачі жодної речі, що на землі.